王冕(1287~1359) 王冕,字元章,号煮石山农,诸暨(今浙江诸暨)人。出身农家,家境贫寒,替人放牛。常入村塾,旁听他人诵书,名儒韩性闻知他好学,收为弟子。奋力苦学,遂成通儒。曾试进士举,屡试不第,又拒绝荐举。后绝意仕途,过起了浪迹江湖的生活。曾漫游淮、楚,北至燕都。晚年与家人隐居会稽(今浙江绍兴)九里山,种粟养鱼维持生活。朱元璋攻婺州(今浙江金华),应召任谘议参军,不久病卒。王冕一生愤世嫉俗,狂放不羁,蔑视权贵及功名利禄,耿介自守,是元代杰出的诗人。有《竹斋集》。 其事见《明史·文苑·王冕传》。
悲苦行
悲风吹茅坠空屋,老鸟号鸣屋上木①。谁家男子从远征,父母妻孥相送哭②。哭声呜咽已别离,道旁复对行人悲③。去者一心事,归者百感随④。前年鬻大女,去年卖小儿,皆因官税迫,非以饥所为⑤。布衣磨尽草衣拆,一冬幸喜无霜雪⑥。今年老小不成群,赋税未知何所出⑦。昨夜忽惊雷破山,北来瀑雨如飞湍⑧。此时江南正六月,酸风入骨生苦寒⑨。东村西村无火色,凝云著地如墨黑⑩。聩翁瞽妪相唤忙,屋漏床床眠不得(11)。开门不敢大声语,门外磨牙多猛虎(12)。自来住此十世余,古老未尝罹此苦(13)。我感此情重叹吁,不觉泪下沾裳裾(14)。安得壮士挽天河,一洗烦郁清九区,坐令尔辈皆安居(15)。
[导读]
这首诗通过对元末下层百姓卖儿卖女、衣食无着的痛苦生活的描写,反映了苛政的暴虐,寄托了作者对穷苦人民的同情。行,诗的一种体裁。
[注释]
①悲风:凄厉的风。《古诗十九首》之十四:“白杨多悲风,萧萧愁杀人。”坠:落。老乌:乌鸦。这两句是说,凄厉的大风把屋上的茅草吹得纷纷落下,乌鸦蹲在屋梁上发出一阵阵的号叫。 ②从远征:即参军远征。从,参加、从事。远征,到远处出征。妻孥:妻子儿女。孥,音n’,妻子儿女。这两句是说,这是谁家的男子又参军出征远方了,父母、妻子儿女都哭着为他送行。 ③呜咽:幽咽低泣的样子。复:又。这两句是说,在幽咽低泣中已经与亲人分别,征人远去,一家老小仍站在路边对着行人悲哭不已。 ④去者:指远征的人。一心:满心。归者:指父母妻孥。这两句是说,从军远去的人满腹心事,放心不下;前去送行的一家老小带着万般思绪回到家中。 ⑤鬻:音yù,卖。非以饥所为:不是因为饥荒所造成的。这里是指卖儿卖女皆因人祸,并非天灾。 ⑥草衣:用草编织的衣服。 ⑦今年老小不成群:言男子从军远征,全家不能团圆。何所出:出自哪里,即无出处之意。 ⑧雷破山:雷声很大,山震欲裂。瀑雨:急雨。飞湍:急流。湍,音tuān。这两句是说,昨天夜里,忽然响起山崩欲裂的惊雷,从北方来的急雨倾盆而下。 ⑨酸风:凄厉的寒风。苦寒:严寒。杜甫《捣衣》:“已近苦寒月,况经长别心。” ⑩无火色:没有做饭的烟火,即断炊之意。凝云著地:凝聚的云团贴着地面。著,“着”的本字。 (11)聩翁:聋老头。聩,音kuì,天生耳聋。瞽妪:音gǔ yù,瞎老太太。瞽,目盲。床床:所有的床。 (12)语:交谈。 (13)十世:十代。古老:古代的老人。未尝:不曾。罹,音lí,遭遇。 (14)叹吁:叹息、叹气。吁,音x‘。裳裾:泛指衣襟。裳,音cháng,古代指裙子。《诗集传》曰:“上曰衣,下曰裳。”裾,音jū,衣服的大襟。 (15)安:如何、哪儿。壮士:意气壮盛之士,犹言勇士。宋玉《大言赋》:“壮士愤兮绝天维,北斗戾兮太山夷。”挽:音wǎn,挽回。挽:拉、牵引。天河:银河。一洗:全部洗掉。烦郁:烦恼。郁,忧愁。九区:九州。传说古代中国划分为九个区域,后以九州代指中国。坐:遂,将。令:使,让。尔辈:你们大家。这几句是说,哪儿能寻到一位力大无比的壮士,他可以挽住银河,用那里的水把整个中国清洗得干干净净,除去所有人的全部烦恼,于是让大家都能安居乐业。
[诗释]
凄厉的大风将茅草吹落于屋顶,乌鸦立在屋梁上发出阵阵悲鸣。 谁家的男子从军就要出征远去,父母与妻子儿女哭 着为他送行。 在幽咽低泣声中和他依依惜别。立在路边又对着行人悲戚不停。 走的满腹心事,来的百感交集。前年卖掉大女,去年卖掉儿子; 都因官税逼迫,不是饥荒所致。 布衣烂完了草衣也已拆开重整,幸喜一冬没有降霜下雪的寒冷。 今年老老小小已经没法子团圆,更不知要交的赋税到哪里完成。 昨夜忽然传来山崩一样的巨响,从西北方飞来的急雨如同天倾。 这时节正赶上江南的六月天气,凄厉的寒风像刺入骨头般寒冷。 东村西庄再也没有做饭的烟火,只见乌黑的云团贴着地面飞动。 聋老头与瞎婆婆忙着相互招呼,雨水漏湿了屋里的每一张床铺。 睡不成觉开门也不敢大声交谈,门外边有很多正在磨牙的猛虎。 自从来到这里居住已十代以上,未曾听说过祖辈遭遇如此痛苦。 我听说这些话感动得不停叹气,不知不觉中泪水已经沾湿衣服。 哪里能够找到手挽天河的壮士,洗净天下把人的烦恼统统除去, 于是让百姓们从此后乐业安居! 蝦蟆山
春风吹船著牛轭,扶藜直上山之脊①。山上老石怪且顽,皮膚皴皵苔花碧②。我来不知石有名,拊摩怪状心亦惊③;野人指点为我说:此物乃是蝦蟆精④。古昔曾偷太仓粟,三百余年耗中国⑤;天官烛其阴有毒,敕丁破口劙其足⑥。至今突兀留山邱,雨淋日灸无人收⑦,树根穿凥蛇入肚,老鸦啄背狐粪头⑧。牧童时时放野火,耕夫怒击樵夫剁⑨。自从残堕不能行,见者唾之闻者骂⑩。蝦蟆蝦蟆非令仆,无功那窃天之禄(11)!如今蝦蟆处处有,天官何不夷其族(12)?致命骄气吹臊腥,干霄上食天眼睛(13);百虫啖尽心未已,假作鼓吹怡人情(14)。三月江南春水涨,纡青拖柴紫争跳浪(15);渔父持竿不敢言,猎夫布弩空惆怅(16)。黄童白叟相引悲,田中更有科斗儿(17)。
[导读]
这是一首别具特色的反贪诗。作者在该诗的自注中说:“山在海口,石状如蝦蟆。”据古代传说,它曾盗窃太仓的粮食,后天帝震怒,派人凿去了石蝦蟆的嘴,从此灾祸才得以消除。海口,大约是指钱塘江的入海口。 诗的前半部分,作者引述古代传说,交待蝦蟆的来由,接着写天人共愤,表达人们对贪官的无比憎恨,从牧童、耕夫、樵夫甚至飞鸟走兽的言行中显示怨恨之深。后半部分诗笔陡转,由传说的渲染转向现实的描述,直言不讳地告诉读者:“如今蝦蟆处处有!”这些人间饕餮气焰嚣张,为所欲为,他们一方面私欲弥天,豪夺巧取,大势鲸吞国民财产,另一方面又以清官廉吏自相标榜,捞取令名美誉。大贪未除,小贪又生,上天无计可施,百姓痛不欲生。作者以其爱憎分明的笔触,生动而形象地刻画了贪官污吏的丑恶嘴脸,绘出了一绘触目惊心的“官场现行图”,在历代刺贪诗中,《蝦蟆山》以其巨大的社会生活容量和刺贪的深刻而倍受人们的关注。
[注释]
①著:附着。此处指靠上。牛轭:作者自注道:“牛轭潬在蝦蟆山下。”潬,古同“滩”,音tān,高出水面的沙堆。扶藜:拄着杖。藜,草名,茎坚老者可以作杖。山之脊:指山顶。这两句是说,春风吹送下,我的船靠近了牛轭 ,拄着杖我登上了山顶。 ②怪且顽:指山石又奇又硬。皮膚:指表层石头。皴皵:形容山石嶙峋,极不平整。皵,音què。苔花碧:形容山石颜色斑驳。 ③石:此指山。拊摩:轻轻拍打。拊,通“抚”。 ④野人:农夫。 ⑤太仓:京城的粮仓。耗:亏损、消耗。 ⑥天官:天神。烛:洞察。阴有毒:暗中做危害国民的事。敕:命令。丁:指六丁。火神名。韩愈《调张籍》:“仙宫敕六丁,雷电下取将。”破口:凿烂了嘴。劙:音lí,分割。这两句是说,天神洞察它暗中做坏事,危害国民,命令六丁凿烂它的嘴,砍断了它的脚。 ⑦突兀:高耸的样子。灸:烤。这两句是说,到现在留下了一座高耸的山邱,日晒雨淋没人管它。 ⑧树根穿凥:树根从它的屁股下穿过。 凥,应为“尻”之误,脊骨尽处。蛇入肚:指蛇顺着石缝钻入石内。这两句是说,野树根从蝦蟆山的屁股下穿过,乌鸦在它的背上啄击,狐狸在它的头上大便。 ⑨耕夫:种田的人。樵夫:砍柴的人。剁:用刀砍。 ⑩残堕:犹言残废。唾:啐弃。 (11)令仆:泛指大官。令,如尚书令、中书令。仆,如左右仆射。这两句是说,蝦蟆呀蝦蟆,你又不是什么朝中的高官,没有任何功劳怎么能窃取上天的俸禄呢! (12)夷:灭。 (13)致命:致辞,报命。骄气:骄横之气。吹臊腥:指呼出的气味臭不可闻。干霄:直达云霄。干,犯。上食天眼睛:此句化用唐朝诗人卢仝《月蚀》:“皇天要识物,日月乃化生;汲汲劳四体,与天作眼行光明。”“传闻古老说,蚀月蝦蟆精。”食天眼睛即指食取生灵。 (14)已:停止。鼓吹:本为乐名。汉有《朱鹭》十八曲,列于殿庭,宴群臣及上食用之。大驾出游用短箫铙歌,军中行路用横吹,泛言之,亦统称鼓吹。东汉时,边将及万人将军始得有鼓吹,不及此者仅得假鼓吹。“假作鼓吹”本于此。而此句又化用孔稚珪鼓吹之典。据《南史·孔稚珪传》,珪院内有蛙鸣,他幽默地说:“我以此当两部鼓吹。”怡人情:使人心情愉快。 (15)纡青拖紫:系佩印绶。扬雄《解嘲》:“纡青拖紫,朱丹其毂。”汉制,公侯紫绶,九卿青绶。此处语意双关,用蝦蟆的颜色暗指高官们绶带的颜色。 (16)渔父:捕鱼的老人。猎夫:猎人。布弩:陈列着弓弩。空:徒然。惆怅:因失意而伤感、懊恼。 (17)黄童白叟:指幼儿和老人。黄童,黄口儿童。白叟,白发老人。语出韩愈《元和圣德》:“卿士庶人,黄童白叟,踊跃欢呀,失喜噎欧。”引:拉、牵。“田中”句:以蝦蟆幼子比喻贪官污吏层出不穷。
[注释]
春风吹动船儿靠在牛轭 边,拄着杖一步步登上高山之巅。 山上的石头形状奇异而坚硬,岩石嶙峋还长着青绿的苔藓。 我来这里却不知道山叫何名,拍击着怪异的山石心中吃惊。 当地的农民指点着告诉我说,这东西本是蝦蟆精演变而成。 远古的时候盗窃太仓的米粟,损耗了中国三百余年的财物。 幸喜天神已洞察它暗中为害,命六丁凿烂其口又砍掉四足。 到今天留下一坐高耸的山峦,年年日晒雨淋更无谁人接管。 树根穿越腚下毒蛇钻进肚里,乌鸦啄击背脊狐在头上大便。 牧童经常在它身上点燃野火,耕夫愤怒抽打樵夫抽刀猛剁。 自从它残废后不能继续行走,闻者破口大骂见者吐口唾沫。 蝦蟆呀蝦蟆你不是达官贵族,没有功劳怎能盗取上天俸禄! 像今天这种蝦蟆已到处都是,天神为何不把它们统统灭族? 报命时骄横之气呼出腥臊味,简直气冲云霄要吃天的眼睛。 食尽百虫之后贪心仍然不足,假作吹奏起音乐想愉悦人情。 三月里的春天江南春水上涨,佩着印绶的蝦蟆在水中俯仰。 打鱼的老人手持钓杆不敢言,打猎的山民摆着弓弩空惆怅。 儿童与老人牵拉着哀戚不止,因为农田中的蝌蚪正在成长! 伤亭户
清晨度东关,薄暮曹娥宿①。草床未成眠,忽起西邻哭②。敲门问野老,谓是盐亭族③。大儿去采薪,投身归虎腹④。小儿出起土,冲恶入鬼箓 ⑤。课额日以增,官吏日以酷⑥。不为公所干,惟务私所欲⑦。田关供给尽,鹾数屡不足⑧。前夜总催骂,昨日场胥督⑨。今朝分运来,鞭答更残毒⑩。灶下无尺草,瓮中无粒粟(11)。旦夕不可度,久世亦何福(12)。夜永声语冷,幽咽向古木(13)。天明风启门,僵尸挂荒屋(14)。
[导读]
这是作者旅行至浙江时,所写的一首盐民被迫自尽的诗。亭户,本是唐时对于煮盐民户的称呼。据《宋史·食货志》,宋时沿海的盐民分亭户和锅户两种,亭户生产的盐叫“正盐”,归官府;锅户的盐叫“浮盐”,售给盐商,销行民间,元承宋制,于此没有大的改变。《元史·食货志》载,元太宗时,“始立河间税课所,置盐场,拨灶户二千三百七十六隶之。”《元史·王都中传》云:“中书省臣奏国计莫重于盐筴。乃如前除盐亭灶户,三年一比附推排,世祖旧制也。任事者恐敛怨,久不举行。都中……乃请于行省,遍历三十四场,验其物力高下以损益之。” 元朝盐户所受的压迫、盘剥丝毫也不比农民轻。该诗所对盐户悲惨命运的描述,几乎让人难以卒读。
[注释]
①东关:在今浙江绍兴东运河旁。薄暮:接近日落,傍晚。曹操《苦寒行》:“迷惑失故路,薄暮无宿栖。”曹娥:曹娥江,在浙江境内,流经绍兴县。这两句是说,清晨我从东关经过,傍晚时分在曹娥江边住宿。 ②未成眠:即没有入睡。“忽起”句:忽然因西边邻居的哭声而惊起。 ③野老:田野老人。丘迟《旦发渔浦潭》:“村童忽相聚,野老时一望。”盐亭族:煮盐的亭户家。 ④采薪:砍柴。投身:献出身体。 ⑤起土:这里指为修筑盐场等破土动工。旧时迷信,认为起土动工要躲避当年太岁(木星)所在的方位,否则就要遭受祸害。冲恶:冲犯凶神恶煞。鬼箓:即鬼录,死者名册。入鬼箓,即谓死亡。这两句是说小儿子因动土触犯太岁而死亡。 ⑥课额:指规定亭户上交食盐的定额。日以增:一天比一天增加。酷:残酷。 ⑦务:致力。这两句是说,官吏不断增加课额并非为国,而是为了中饱私囊,满足私欲。 ⑧田关:指官府的赋税。元代赋税规定,田地多者收田税,田地少者收丁税。东南沿海地区以夏秋二季收丁税。供给:供应给予。鹾:音cuó,盐。鹾数,即指课额。 ⑨总催:与下文的“场胥”、“分运”都是盐务官吏的名称。元代总管两浙盐务官员为两浙都转运盐使,于杭州、嘉兴、绍兴、温台设检校四所,主事官员称分运;检校所管辖各盐场,盐场设司令、司丞、管勾各一人,“总催”当指管勾。场胥指盐场办事小吏、监工之类。 ⑩鞭笞:鞭挞。 (11)瓮:陶制盛器。这两句是说,锅灶下没有一点柴草,陶瓮里没有一粒粮食。 (12)旦夕:早晚。久世:久于世上。指长期生存。 (13)夜永:夜长。幽咽:形容声音低沉、微弱。杜甫《石壕吏》:“夜久语声绝,如闻泪幽咽。” (14)启:开。此句写野老也自尽身亡。
[诗译]
清晨我便走过东关,傍晚住在曹娥江边。 躺在草床还未入睡,西邻哭声让我不安。 敲开房门寻问老农,说是煮盐亭户家中。 大儿上山前去砍柴,不料却被老虎吞并。 小儿起土修筑盐场,触犯凶神断送性命。 食盐定额天天增加,官吏残酷越来越凶。 并非皆为国民做事,都是在为私欲经营。 官府赋税用尽粮物,食盐定额屡次不足。 前夜总催不停叫骂,昨天扬胥多次督促。 今天早晨分运又来,鞭挞老人更加残毒。 灶下没有一点柴草,瓮里不见一粒米粟。 一早一晚都难度过,活在世上能享何福。 夜长话语格外清冷,对着古树幽咽不住。 天明大风吹开房门,一条僵尸挂在荒屋。 猛虎行
去年江北多飞蟊,今年江南多猛虎①。白日咆哮作队行,人家不敢开门户②。长林大谷风飕飕,四郊食尽耕田牛③。残膏剩骨委邱壑,髑髅哨雨无人收④。老乌衔肠上枯树,仰天乌乌为谁诉⑤!逋逃年年不见归,归来又苦无家住⑥。老翁老妇相对哭,布被多年不成幅⑦。天明起火无粒粟,那更打门苛政酷⑧。折髋败肘无全民,我欲具陈实难述⑨。纵使移家向廛市,破獍猰 喧成群⑩。
[导读]
这首诗是“苛政猛于虎”的具体化。前半部分极写江南猛虎的嚣张、贪婪、凶狠,为下半部写“苛政”之酷作了有力的铺垫。后半部通过一家农户的悲惨遭遇,揭露了封建社会官吏吃人的黑暗现实。
[注释]
①飞蟊:指蝗虫。蟊,音máo,吃苗根的害虫。 ②咆哮:形容老虎叫声很响,刘禹锡《壮士行》:“阴风振寒郊,猛虎正咆哮。”作队行:结队而行。门户:指房门、院门。 ③长林大谷:指深谷密林。飕飕:风声。郊:距都城百里谓之郊,此泛指城外、野外。 ④残膏剩骨:指被老虎吃剩下来的油脂和骨头。委:弃。邱壑:深山幽谷。髑髅:音d’ lŽu,死人的头骨。哨雨:指头骨因风雨吹打而发出响声。收:管。此处指葬于土中。 ⑤老乌:乌鸦。衔肠:用口叼着人和其它动物的肠子。乌乌:形容乌鸦叫声低沉、凄然。为谁诉:替谁诉说。 ⑥逋逃:指逃亡。逋,音bū。杜甫《遣遇》:“奈何黠吏徒,渔夺成逋逃。”茫茫:旷远的样子。 ⑦不成幅:指布被破烂不堪。幅:汉制,布帛广二尺二寸为一幅。此作量词。 ⑧起火:点火。指升火做饭。粟:北方通称谷子。此泛指粮食。那:“奈何”的合音。苛政:指苛刻的政令和繁重的赋役。有一次,孔子路过泰山旁边,看见一位妇女在坟前哭得很悲伤,便叫他的学生子路前去探口原因,原来她的公公、丈夫和儿子都被老虎吃掉了。孔子问他为何不搬到别处住,她回答:“这里没有苛政。”孔子感慨不已,对他的学生说:“苛政比老虎还要凶残啊!”见《礼·檀弓<下>》。作者这里借用这个典故,点明诗的主题。 ⑨折髋败肘:腿断臂折。髋,音kuān,大腿的上部,这里泛指腿。肘,泛指手手臂。无全民:没有一个身体完整的人。民,人。具陈:详细陈述。具,完备。 ⑩移家:迁居。廛市:古代城市贫民居住的地方。廛,音chán,古称一家所居的房地。《荀子·王制》:“顺州里,定廛宅。”《荀子注》云:“廛谓市内百姓之居,宅谓邑内居也。”破獍:又叫獍,传说中像虎豹一样的凶兽,它一出生就吃掉母兽。见任昉《述异记〈上〉》。猰貐,又称为“窫窳”,传说中吃人的凶兽,身体像牛,脚像马,声音像婴儿。猰貐,音yà yǔ。见《淮南子注》。破獍与猰貐在这里都是比喻残害百姓的恶吏凶官。
[诗译]
去年江北有很多蝗虫飞舞,今年江南活动着群群猛虎。 大白天高声嚎叫结队出行,老百姓谁也不敢打开门户。 深谷密林里冷风飕飕作响,四周田野里耕牛已经吃光。 残脂剩骨丢弃在深山幽谷,风雨中头骨鸣叫无人埋葬。 乌鸦叼着肠子飞上了枯树,仰天惨叫这是为何人倾诉! 逃亡者天地茫茫不见归来,即使归来也苦于无家可住。 老翁与老妇只好相对哭泣,多年的破被烂得不成条幅。 天明点火做饭没有一粒米,无奈何打门逼租苛政残酷。 腿断臂折竟没有健全民户,我想详述也实在难以详述。 纵使把家迁移到市区以内,你不见狼嚎虎叫排成队伍。 墨 梅
吾家洗砚池边树,朵朵花开淡墨痕①。不要人夸颜色好,只留清气满乾坤②。
[导读]
作者在会稽九里山隐居时,曾结茅庐三间,自题为“梅花屋”。他种植豆粟芋,培栽梅桃杏,引水养鱼,过着自食其力的生活。但王冕并非甘为隐士。据宋濂《王冕传》云:“(冕)仿《周礼》著书一卷坐卧自随,秘不使人观。更深人寂,辄挑灯朗讽,既而抚卷曰:‘吾未即死,持此以遇明主,伊吕事业不难致也。’”然而,命运与机遇并没有眷注他,于是他只有修身养性,洁身自好。王冕晚年曾自言:“(冕)不会奔趋,不能佞诌,不会诡诈,不能干禄仕,终日忍饥过,画梅作诗,读书写字,遣兴而已!”儒家所倡导的“达则兼济天下,穷亦独善其身”的思想在王冕身上得到了集中的显现。这其间,他写作了大量的与梅花有关的诗作,借以抒发其冰清玉洁、一尘不染的高士情怀。《梅花屋》、《梅花》、《白梅》等都是脍炙人口的名篇。 墨梅,即水墨画的梅花。这是一首题画诗。张辰的《王冕传》云:“君善写梅花竹石,士大夫争走馆下,缣素山积,君援笔立挥,千花万蕊,成于俄顷。每画竟,则自题其上,皆假图以见志云。”因此,这首诗自然也是借诗显志,表现自己不愿与世俗同流合污的品格和人生态度。所谓“只留清气满乾坤”既是写梅,更是夫子自道。
[注释]
①我家:这里是自指,又是泛指王姓人家。旧时同姓常以“我家”称之。作者和晋代书法家王羲之是同姓,羲之寓居江南,其宅就在绍兴,诗人这样称呼,语意双关。洗砚池:相传晋王羲之宅旁有洗砚池,水呈墨色,遂有“临池学书,池水尽黑”之说。树:指池边的梅树。本是作者自己画的梅,题诗却说画的是“我家洗砚池头树”,此乃风趣之语。朵朵:或作“个个”。淡墨:水墨画中将墨色分成几种,如淡墨、浓墨、焦墨等。这两句是说,一朵朵盛开的梅花都呈现出淡淡的墨痕。 ②清气:清香纯正之气。满乾坤:充满天地之间。乾坤:原为《周易》中的两个卦名,指阴阳两种对立的势力,阳称乾,乾之象为天;阴为坤,坤之象为地,因而乾坤即指天地。这两句是说,不要别人夸赞自己的颜色美好,只愿留下一股清香充溢在宇宙之间。
[诗译]
这本是我家洗砚池边上的梅树,朵朵梅花都呈现出淡淡的墨痕。 根本不需要别人夸奖颜色美好,只愿意留下清香之气充满乾坤。 |