一青诗社

 找回密码
 注册
楼主: 田寶

[公告] 中英《唐诗三百首》

[复制链接]
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:49 | 显示全部楼层
240
五言绝句
韦应物
秋夜寄邱员外

怀君属秋夜, 散步咏凉天。
空山松子落, 幽人应未眠。

Five-character-quatrain
Wei Yingwu
AN AUTUMN NIGHT MESSAGE TO QIU

As I walk in the cool of the autumn night,
Thinking of you, singing my poem,
I hear a mountain pine-cone fall....
You also seem to be awake.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:49 | 显示全部楼层
241
五言绝句
李端
听筝

鸣筝金粟柱, 素手玉房前。
欲得周郎顾, 时时误拂弦。

Five-character-quatrain
Li Duan
ON HEARING HER PLAY THE HARP

Her hands of white jade by a window of snow
Are glimmering on a golden-fretted harp --
And to draw the quick eye of Chou Yu,
She touches a wrong note now and then.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
242
五言绝句
王建
新嫁娘

三日入厨下, 洗手作羹汤。
未谙姑食性, 先遣小姑尝。

Five-character-quatrain
Wang Jian
A BRIDE

On the third day, taking my place to cook,
Washing my hands to make the bridal soup,
I decide that not my mother-in-law
But my husband's young sister shall have the fiat taste.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
243
五言绝句
权德舆
玉台体

昨夜裙带解, 今朝蟢子飞。
铅华不可弃, 莫是□砧归。

Five-character-quatrain
Quan Deyu
THE JADE DRESSING-TABLE

Last night my girdle came undone,
And this morning a luck-beetle flew over my bed.
So here are my paints and here are my powders --
And a welcome for my yoke again.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
244
五言绝句
柳宗元
江雪

千山鸟飞绝, 万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。

Five-character-quatrain
Liu Zongyuan
RIVER-SNOW

A hundred mountains and no bird,
A thousand paths without a footprint;
A little boat, a bamboo cloak,
An old man fishing in the cold river-snow.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
245
五言绝句
元稹
行宫

寥落古行宫, 宫花寂寞红。
白头宫女在, 闲坐说玄宗。

Five-character-quatrain
Yuan Zhen
THE SUMMER PALACE

In the faded old imperial palace,
Peonies are red, but no one comes to see them....
The ladies-in-waiting have grown white-haired
Debating the pomps of Emperor Xuanzong.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
246
五言绝句
白居易
问刘十九

绿螘新醅酒, 红泥小火炉。
晚来天欲雪, 能饮一杯无。

Five-character-quatrain
Bai Juyi
A SUGGESTION TO MY FRIEND LIU

There's a gleam of green in an old bottle,
There's a stir of red in the quiet stove,
There's a feeling of snow in the dusk outside --
What about a cup of wine inside?
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
247
五言绝句
张祜
何满子

故国三千里, 深宫二十年。
一声何满子, 双泪落君前。

Five-character-quatrain
Zhang Hu
SHE SINGS AN OLD SONG

A lady of the palace these twenty years,
She has lived here a thousand miles from her home-
Yet ask her for this song and, with the first few words of it,
See how she tries to hold back her tears.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
248
五言绝句
李商隐
登乐游原

向晚意不适, 驱车登古原。
夕阳无限好, 只是近黄昏。

Five-character-quatrain
Li Shangyin
THE LEYOU TOMBS

With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:50 | 显示全部楼层
249
五言绝句
贾岛
寻隐者不遇

松下问童子, 言师采药去。
只在此山中, 云深不知处。

Five-character-quatrain
Jia Dao
A NOTE LEFT FOR AN ABSENT ECLUSE

When I questioned your pupil, under a pine-tree,
"My teacher," he answered, " went for herbs,
But toward which corner of the mountain,
How can I tell, through all these clouds ?"
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:51 | 显示全部楼层
250
五言绝句
李频
渡汉江

岭外音书绝, 经冬复立春。
近乡情更怯, 不敢问来人。

Five-character-quatrain
Li Pin
CROSSING THE HAN RIVER

Away from home, I was longing for news
Winter after winter, spring after spring.
Now, nearing my village, meeting people,
I dare not ask a single question.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:51 | 显示全部楼层
251
五言绝句
金昌绪
春怨

打起黄莺儿, 莫教枝上啼。
啼时惊妾梦, 不得到辽西。

Five-character-quatrain
Jin Changzu
A SPRING SIGH

Drive the orioles away,
All their music from the trees....
When she dreamed that she went to Liaoxi Camp
To join him there, they wakened her
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:51 | 显示全部楼层
252
五言绝句
西鄙人
哥舒歌

北斗七星高, 哥舒夜带刀。
至今窥牧马, 不敢过临洮。

Five-character-quatrain
Xibiren
GENERAL GE SHU

This constellation, with its seven high stars,
Is Ge Shu lifting his sword in the night:
And no more barbarians, nor their horses, nor cattle,
Dare ford the river boundary.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:51 | 显示全部楼层
中英《唐诗三百首》 09


253
乐府
崔颢
长干行二首之一

君家何处住, 妾住在横塘。
停船暂借问, 或恐是同乡。

Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN I

"Tell me, where do you live? --
Near here, by the fishing-pool?
Let's hold our boats together, let's see
If we belong in the same town."

 楼主| 发表于 2017-7-25 23:51 | 显示全部楼层
254
乐府
崔颢
长干行二首之二

家临九江水, 来去九江侧。
同是长干人, 生小不相识。

Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN II

"Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I!
Why haven't we always known each other?"
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:52 | 显示全部楼层
255
乐府
李白
玉阶怨

玉阶生白露, 夜久侵罗袜。
却下水晶帘, 玲珑望秋月。

Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE

Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lingered there so long....
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watchi
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:52 | 显示全部楼层
中英《唐诗三百首》 10


261
七言绝句
贺知章
回乡偶书

少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰;
儿童相见不相识, 笑问客从何处来。

Seven-character-quatrain
He Zhizhang
COMING HOME

I left home young. I return old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?"
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:52 | 显示全部楼层
262
七言绝句
张旭
桃花溪

隐隐飞桥隔野烟, 石矶西畔问渔船;
桃花尽日随流水, 洞在清溪何处边?
又作溪
Seven-character-quatrain
Zhang Xu
PEACH-BLOSSOM RIVER

A bridge flies away through a wild mist,
Yet here are the rocks and the fisherman's boat.
Oh, if only this river of floating peach-petals
Might lead me at last to the mythical cave!
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:52 | 显示全部楼层
263
七言绝句
王维
九月九日忆山东兄弟

独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。

Seven-character-quatrain
Wang Wei
ON THE MOUNTAIN HOLIDAY
THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG

All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch-and my branch missing.
 楼主| 发表于 2017-7-25 23:52 | 显示全部楼层
264
七言绝句
王昌龄
芙蓉楼送辛渐

寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。

Seven-character-quatrain
Wang Changling
AT HIBISCUS INN
PARTING WITH XIN JIAN

With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.
In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.
Answer, if they ask of me at Loyang:
"One-hearted as ice in a crystal vase."
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|一青诗社 ( 沪ICP备2021008031号-2 )

GMT+7.8, 2024-6-26 22:13 , Processed in 1.066619 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表