一青诗社

 找回密码
 注册
楼主: 田寶

中英《唐诗三百首》

[复制链接]
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:53 | 显示全部楼层
254
乐府
崔颢
长干行二首之二

家临九江水, 来去九江侧。
同是长干人, 生小不相识。

Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN II

"Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I!
Why haven't we always known each other?"
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:53 | 显示全部楼层
255
乐府
李白
玉阶怨

玉阶生白露, 夜久侵罗袜。
却下水晶帘, 玲珑望秋月。

Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE

Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lingered there so long....
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watchi
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
中英《唐诗三百首》 10

261
七言绝句
贺知章
回乡偶书

少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰;
儿童相见不相识, 笑问客从何处来。

Seven-character-quatrain
He Zhizhang
COMING HOME

I left home young. I return old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?"



 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
262
七言绝句
张旭
桃花溪

隐隐飞桥隔野烟, 石矶西畔问渔船;
桃花尽日随流水, 洞在清溪何处边?
又作溪
Seven-character-quatrain
Zhang Xu
PEACH-BLOSSOM RIVER

A bridge flies away through a wild mist,
Yet here are the rocks and the fisherman's boat.
Oh, if only this river of floating peach-petals
Might lead me at last to the mythical cave!
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
263
七言绝句
王维
九月九日忆山东兄弟

独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。

Seven-character-quatrain
Wang Wei
ON THE MOUNTAIN HOLIDAY
THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG

All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch-and my branch missing.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
264
七言绝句
王昌龄
芙蓉楼送辛渐

寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。

Seven-character-quatrain
Wang Changling
AT HIBISCUS INN
PARTING WITH XIN JIAN

With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.
In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.
Answer, if they ask of me at Loyang:
"One-hearted as ice in a crystal vase."
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
265
七言绝句
王昌龄
闺怨

闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。

Seven-character-quatrain
Wang Changling
IN HER QUIET WINDOW

Too young to have learned what sorrow means,
Attired for spring, she climbs to her high chamber....
The new green of the street-willows is wounding her heart --
Just for a title she sent him to war.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
266
七言绝句
王昌龄
春宫曲

昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。
平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。

Seven-character-quatrain
Wang Changling
A SONG OF THE SPRING PALACE

Last night, while a gust blew peach-petals open
And the moon shone high on the Palace Beyond Time,
The Emperor gave Pingyang, for her dancing,
Brocades against the cold spring-wind.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:54 | 显示全部楼层
267
七言绝句
王翰
凉州词

葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。

Seven-character-quatrain
Wang Han
A SONG OF LIANGZHOU

They sing, they drain their cups of jade,
They strum on horseback their guitars.
...Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? --
How many soldiers ever come home?
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
268
七言绝句
李白
送孟浩然之广陵

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。

Seven-character-quatrain
Li Bai
A FAREWELL TO MENG HAORAN
ON HIS WAY TO YANGZHOU

You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,
On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;
Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,
Till now I see only the river, on its way to heaven.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
269
七言绝句
李白
下江陵

朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。

Seven-character-quatrain
Li Bai
THROUGH THE YANGZI GORGES

From the walls of Baidi high in the coloured dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
270
七言绝句
岑参
逢入京使

故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不乾。
马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安。

Seven-character-quatrain
Cen Can
ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL

It's a long way home, a long way east.
I am old and my sleeve is wet with tears.
We meet on horseback. I have no means of writing.
Tell them three words: "He is safe."
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
271
七言绝句
杜甫
江南逢李龟年

岐王宅里寻常见, 崔九堂前几度闻。
正是江南好风景, 落花时节又逢君。

Seven-character-quatrain
Du Fu
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER

I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen's halls.
...Spring passes.... Far down the river now,
I find you alone under falling petals.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
272
七言绝句
韦应物
滁州西涧

独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。

Seven-character-quatrain
Wei Yingwu
AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM

Where tender grasses rim the stream
And deep boughs trill with mango-birds,
On the spring flood of last night's rain
The ferry-boat moves as though someone were poling.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
273
七言绝句
张继
枫桥夜泊

月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。

Seven-character-quatrain
Zhang Ji
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE

While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:55 | 显示全部楼层
274
七言绝句
韩翃
寒食

春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。

Seven-character-quatrain
Han Hong
AFTER THE DAY OF NO FIRE

Petals of spring fly all through the city
From the wind in the willows of the Imperial River.
And at dusk, from the palace, candles are given out
To light first the mansions of the Five Great Lords.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:56 | 显示全部楼层
275
七言绝句
刘方平
月夜

更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗沙。

Seven-character-quatrain
Liu Fangping
A MOONLIGHT NIGHT

When the moon has coloured half the house,
With the North Star at its height and the South Star setting,
I can fed the first motions of the warm air of spring
In the singing of an insect at my green-silk window.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:56 | 显示全部楼层
276
七言绝句
刘方平
春怨

纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。
寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。

Seven-character-quatrain
Liu Fangping
SPRING HEART-BREAK

With twilight passing her silken window,
She weeps alone in her chamber of gold
For spring is departing from a desolate garden,
And a drift of pear-petals is closing a door.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:56 | 显示全部楼层
277
七言绝句
柳中庸
征人怨

岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。
三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。

Seven-character-quatrain
Liu Zhongyong
A TROOPER'S BURDEN

For years, to guard the Jade Pass and the River of Gold,
With our hands on our horse-whips and our swordhilts,
We have watched the green graves change to snow
And the Yellow Stream ring the Black Mountain forever.
 楼主| 发表于 2016-9-2 23:56 | 显示全部楼层
278
七言绝句
顾况
宫词

玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。
月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。

Seven-character-quatrain
Gu Kuang
A PALACE POEM

High above, from a jade chamber, songs float half-way to heaven,
The palace-girls' gay voices are mingled with the wind --
But now they are still, and you hear a water-clock drip in the Court of the Moon....
They have opened the curtain wide, they are facing the River of Stars.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|一青诗社 ( 沪ICP备2021008031号-2 )

GMT+7.8, 2024-7-1 20:43 , Processed in 0.064053 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表